Календарь из Гэзера

Перевод и комментарии Руслана Хазарзара

 

В 1908 г. в руинах древнего Гэзера была обнаружена глиняная табличка размером 11,1 см в длину и 7,2 см в ширину с самой древней, известной на сегодняшний день, еврейской надписью, приблизительно датируемой 925 г. до н. э.

О том, что древний Гэзер находился на месте холма Телль-эль-Джазари (Телль-эль-Джезер), в 30 км к северо-западу от Иерусалима и в 18 км к востоку от Ябны, свидетельствуют найденные здесь при раскопках камни с надписью “Граница Гэзера”. Древнейшие обитатели Гэзера жили в пещерах, на стенах которых делали рисунки. Трупы они сжигали, из чего следует, что эти люди не были семитами. Археологические находки в культурных слоях, относящиеся к бронзовому веку, свидетельствуют о египетском влиянии. Филистимляне и хананеи устанавливали особые камни (маццебы) на тех местах, которые считали святыми. Важным техническим достижением гэзерцев был сооруженный ими подземный туннель, по которому в город поступала вода.

Гэзер (גזר; в Септуагинте — Gazara, Gazhra), именуемый в Синодальном переводе как Гезер, Газер, Газара и Газира, известен нам также по Библии и по свидетельствам Иосифа Флавия. В ханаанский период этот город имел собственного царя (Нав.12:12), впоследствии побежденного Й’hошуа бен-Нуном (Иисусом Навином) (Нав.10:33). Гэзер был городом-убежищем (Нав.21:21; 1 Пар.6:67 = Дибрей hайамим I.6:52), т. е. одним из тех городов, куда могли бы до суда скрыться люди, совершившие убийство неумышленно, дабы избежать самосуда (Чис.35:11-15). Хотя Гэзер был предназначен для жительства левитам (Нав.16:3), израильтяне все-таки не смогли изгнать из него хананеев (Нав.16:10; Суд.1:19). В Книге Ш’муэля говорится, что царь Давид поразил филистимлян от Гебы до Гэзера (2 Цар.5:25 = Ш’муэль II.5:25; ср. Jos.Ant.VII.4:1; 12:2), т. е. в то время Гэзер, по-видимому, принадлежал филистимлянам. Позднее город был завоеван и сожжен египетским фараоном, но тот отдал его своей дочери, жене Ш’ломо (Соломона), в приданое, а царь Ш’ломо заново его отстроил (3 Цар.9:16 = М’лаким I.9:16; Jos.Ant.VIII.6:1). Вскоре после смерти Ш’ломо и разделения царств и была сделана надпись, известная ныне как Календарь из Гэзера. Во второй половине VIII в. до н. э. Гэзером овладел ассирийский царь Тиглат-Пильэсер III (Тиглатпаласар III), который распорядился сделать рельеф, изображающий сцены захвата Гэзера. Во время маккавейских войн Гэзер был отвоеван у селевкидов Й’hудой Маккабби (Иудой Маккавеем, ум. 160 г. до н. э.) (Jos.Ant.XIII.1:3; 1 Макк7:45; 2 Макк.10:32-38), а Йонатан Хашмонай (160—143 гг. до н.э.) укрепил его новыми стенами (1 Макк.9:52). И хотя Шим’он Хашмонай (143—134 гг. до н. э.) снова покорил (возможно, вновь отвоевал у селевкидов) и господствовал над этим городом (1 Макк.14:7; Jos.Ant.XIII.6:7; Jos.Bell.I.2:2), окончательный статус иудейского города Гэзер получил только при Йоханане Гиркане (134—104 гг. до н. э.) (Jos.Ant.XIII.9:2).

Семистрочная (плюс подпись) надпись Календаря из Гэзера, по всей вероятности, представляет собой упражнение ученика книжника. Сам текст памятника описывает календарь земледельческих работ. Ныне Календарь из Гэзера хранится в Музее Археологии (Стамбул).


 

Теперь обратимся к самому памятнику (см. рис.).

 

Календарь из Гэзера

Календарь из Гэзера

 

 

Перед нами образец палеоеврейского письма X в. до н. э. Оно весьма близко к древнему финикийскому письму и отличается от него только в написании литер “мэм” и “цади”. Обратите внимание на полное отсутствие букв для обозначения гласных звуков (כל вместо привычного כיל, קץ вместо привычного קיץ и т. д.). Существенно и то, что между словами практически отсутствуют пробелы и точки, характерные для Силоамской надписи. Показательна также вертикальная черта, выполняющая, по-видимому, синтаксическую функцию, во второй строке после литеры “айин”. Обратите также внимание на то, что подпись в конце таблички (некий ученик по имени Абийя) расположена в левом углу и записана сверху вниз.

Транслитерация текста Календаря из Гэзера дает следующее чтение (значком « | » помечены концы строк в самой табличке):

ירחו אסף ירחו ז|רע ירחו לקש| ירח עצד פשת| ירח קצר שערם| ירח קצר וכל| ירחו זמר| ירח קץ| אביה

Перевод:

Два месяца — сбор (урожая). Два месяца — сев. Два месяца — поздний урожай. Месяц — уборка льна. Месяц — жатва ячменя. Месяц — жатва и измерение. Два месяца — обрезка (лозы). Месяц — спелые плоды. Абийя.

 

 

   

Библиотека Руслана Хазарзара