Большой свиток Исаии — 1Q Isa

Фотокопия 1Q Isa

№№ страниц

№№ глав и стихов

I

1:1 — 1:26

II

1:26 — 2:21

III

2:21 — 3:24

IV

3:24 — 5:14

V

5:14 — 6:7

VI

6:7 — 7:15

VII

7:15 — 8:8

VIII

8:8 — 9:11

IX

9:11 — 10:14

X

10:14 — 11:12

XI

11:12 — 14:1

XII

14:1 — 14:29

XIII

14:29 — 16:14

XIV

16:14 — 18:7

XV

18:7 — 19:23

XVI

19:23 — 21:15

XVII

21:15 — 22:24

XVIII

22:24 — 24:4

XIX

24:4 — 25:5

XX

25:5 — 26:18

XXI

26:19 — 28:2

XXII

28:2 — 28:24

XXIII

28:24 — 29:21

XXIV

29:21 — 30:20

XXV

30:20 — 31:4

XXVI

31:5 — 33:1

XXVII

33:1 — 33:24

 

№№ страниц

№№ глав и стихов

XXVIII

34:1 — 36:2

XXIX

36:3 — 36:20

XXX

36:20 — 37:24

XXXI

37:24 — 38:8

XXXII

38:8 — 40:2

XXXIII

40:2 — 40:28

XXXIV

40:28 — 41:23

XXXV

41:23 — 42:17

XXXVI

42:18 — 43:20

XXXVII

43:20 — 44:23

XXXVIII

44:23 — 45:21

XXXIX

45:21 — 47:11

XL

47:11 — 49:4

XLI

49:4 — 50:1

XLII

50:1 — 51:13

XLIII

51:13 — 52:12

XLIV

52:13 — 54:4

XLV

54:4 — 55:8

XLVI

55:8 — 57:2

XLVII

57:2 — 58:6

XLVIII

58:6 — 59:17

XLIX

59:17 — 61:4

L

61:4 — 63:4

LI

63:4 — 65:4

LII

65:4 — 65:18

LIII

65:19 — 66:14

LIV

66:14 — 66:24

 

Комментарии

Большой свиток Исаии (1Q Isa), созданный примерно в 100 г. до н. э., был обнаружен в Первой кумранской пещере в 1947 году и частично опубликован в 1948 году профессором Иерусалимского университета Э. Л. Сукеником (E. L. Sukenik), а затем полностью — в 1950-51 гг. — Барроузом, Тревером и Браунли: M. Burrows (ed.) with the assistance of J. C. Trever and W. H. Brownlee. The Dead Sea Scrolls of St. Mark’s Monastery.

Свиток называется большим (или пространным) потому, что на своих пятидесяти четырех страницах (листах, столбцах) отразил Книгу Исаии полностью — от первого до последнего стиха (см. таблицу выше). В то же самое время в Первой кумранской пещере был обнаружен и другой свиток Исаии (1Q Isb), отражающий библейскую книгу частично — примерно на 70% (главы 37—41 и 43—66).

Сам свиток сшит из семнадцати полос кожи и составляет в длину 7,3 м, тогда как общая длина, например, свитка «Война сынов Света против сынов Тьмы» (1Q M) — только 2,9 м. Из кумранских рукописей длиннее Большого свитка Исаии только «Храмовой свиток» (11Q Temple scroll), обнаруженный в Одиннадцатой кумранской пещере и составляющий в длину 8,6 м (66 страниц).

Полосы, из которых сшит Большой свиток Исаии, имеют разные размеры и содержат в себе разное число страниц-столбцов (от двух до четырех), как это видно из следующей таблицы:

 

№№ полосы

Количество страниц

№№ страницы

Полоса 1

3 страницы

I—III

Полоса 2

4 страницы

IV—VII

Полоса 3

4 страницы

VIII—XI

Полоса 4

4 страницы

XII—XV

Полоса 5

4 страницы

XVI—XIX

Полоса 6

3 страницы

XX—XXII

Полоса 7

3 страницы

XXIII—XXV

Полоса 8

2 страницы

XXVI—XXVII

Полоса 9

3 страницы

XXVIII—XXX

Полоса 10

3 страницы

XXXI—XXXIII

Полоса 11

3 страницы

XXXIV—XXXVI

Полоса 12

4 страницы

XXXVII—XL

Полоса 13

3 страницы

XLI—XLIII

Полоса 14

3 страницы

XLIV—XLVI

Полоса 15

3 страницы

XLVII—XLIX

Полоса 16

3 страницы

L—LII

Полоса 17

2 страницы

LIII—LIV

 

Что касается графических особенностей Большого свитка Исаии, то мы наблюдаем взаимозаменяемость литер вав ( ו ) и йод ( י ). Кроме того, книжник использовал литеру вав не только для указания на звуки [в], долгое [у] и долгое [о], но и на другие, в том числе и на сверхкраткий призвук ш’ва: см., напр., слово в 1Q Isa XXVII, 1 вместо в Ис.33:1 масоретского текста. Вообще, в Большом свитке Исаии с помощью литеры вав сохранился ряд точных вокализаций ассиро-вавилонских слов и имен. Так, например, ассирийское имя одного из послов Санхериба к Хизкии — Туртану — читается в масоретском тексте (Ис.20:1; 4 Цар.18:17 = М’лаким II.18:17) как Тартан ( תרתן , в Септуагинте 4 Цар.18:17 — Qarqan), тогда как в 1Q Isa XVI, 4 — Туртан ( תורתן ). Ассиро-вавилонское имя Сар-у-цур передано масоретами как Сар-э-цер ( שראצר , Ис.37:38; 4 Цар.19:37 = М’лаким II.19:37; в Септуагинте — Sarasar), а в 1Q Isa XXXI, 18 сохранилось написание שראוצר. Или, наконец, в этом же стихе (Ис.37:38; 4 Цар.19:37) вместо масоретского “Арарат” ( אררט , в Септуагинте 4 Цар.19:37 — Araraq) мы находим в 1Q Isa XXXI, 19 написание הוררט, которое, вероятно, следует читать как אוררט, ибо взаимозаменяемость литер алеп ( א ) и  ( ה ) — частое явление в кумранских рукописях. Кроме того, книжник не только взаимозаменяет эти литеры (это в особенности заметно в глаголе קרא, где мы весьма часто наблюдаем , а не алеп), но и добавляет их в конце многих слов, образуя дополнительный слог. Здесь, безусловно, прослеживается влияние арамейского языка, которое также объясняет периодическое добавление литеры алеп к концу таких еврейских слов, как כי (“ибо”), מי (“кто”), לי (“ко мне”, “мне”), לו (“к нему”, “ему”), בי (“во мне”), בו (“в нем”) и т. д., или, например, частое написание слова גוים с алеп после литеры вавגואים (см., напр., 1Q Isa XXVIII, 1; ср. 1Q Isa XXVII, 4).

По всей вероятности, над рукописью работал не один книжник, что можно предположить как по почерку, так и по другим графическим особенностям. Кроме того, рукопись правилась на протяжении длительного периода несколькими редакторами.

 

Руслан Хазарзар

 

 

 

Библиотека Руслана Хазарзара